www.kaur.ru «КаУР – Карельский Укрепрайон»
ГЛАВНАЯ НОВОСТИ
ФОТО КАРТА САЙТА
СТАТЬИ ССЫЛКИ
СХЕМЫ АВТОРЫ
ДОКУМЕНТЫ

© www.kaur.ru, 2004-2024

ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ
КаУР – Финские источники

Дневник погибшего бойца

(Обратный перевод с финского языка)

Перевод с финского:

© 2007 Юрки Хелин, Дмитрий Черенков

 

«Удивительный и трагичный» «роман с продолжением» – дневник ленинградского учителя физкультуры Карасева (в финском переводе – “Karasew”, также встречается написание “Kasarew”). Автор дневника погиб 1 апреля 1942 года около 22:00 на подступах к финскому опорному пункту «Кремль» (“Kreml”, располагался в верховьях реки Охта). Дневник был найден среди бумаг Карасева, переведен в штабе финского 7-го пехотного полка в Термолово и опубликован в пропагандистских целях в период с 5 по 9 апреля 1942 года в № 182-186 полковой газеты “Tyrjän Rykmentin Rintamalehti” («Тюрьян Рюкментин Ринтамалехти», «Фронтовой листок Тюрьинского полка»). Совершенно очевидным является то, что Карасев вел дневник и ранее, но по понятным причинам было опубликовано лишь его окончание. Из других документов убитого известно, что до войны Карасев закончил 10 классов школы, обучался в институте физкультуры и на электротехнических курсах.

 

27.-30.1.42  На карауле. Вдали от передовой. Чувство ответственности пропадает. Поправляюсь, прихожу в порядок. В землянке чистота.

31.1.-4.2.  В третьей батарее. Полковник Филимонов (в финском переводе – “Filijonov” – прим.). Обеспеченный за счет красноармейцев.

5.2.-15.2.  Отдыхаю. В походе. Погода теплая. С 11.2. начали выдавать 600 г. хлеба. Жалоба комиссару.

16.2.  Штаб полка. Допросили. Комната начальника штаба. За стенкой обсуждают жалобу. Начальник штаба: «Вышвырните его вон».

17.2.  У комиссара. Хороший мужик: «Ну и стужа, входи». Отпустили. 1-ый батальон. Рукопожатие.

21.2.  На карауле.

22.2.  Рубка дров.

23.2.  Каша, щи. Комиссар пришел в радиорубку. Рукопожатие. Отправление. Куда? 14 км. Отдать полушубок. Отказался. 2 км, еще два. 272-ой (стрелковый полк – прим.).

24.2.  В батальоне связи. Клуб. Холод. Завтрак: вода и 200 г. хлеба. Отдыхаю. Вперед, отказываюсь. Дайте еды. Я остаюсь. 10 км ночью? 5 часов на морозе? Нет. 4-ый взвод. Лыжный батальон. Назад в 4-ый взвод. Назад в лыжный батальон. Вечер. Голод. Сухой паек 600 г. Не голоден. Доволен.

25.2.  Первую ночь сытый. На кухне. Небольшой трюк. Я съел столько, чтобы заболел живот. Старшина. Старший политрук: «Работы хватает». 3 дня отдыха в санитарном взводе. 100 г водки.

26.2.  Я слишком много съел. Сало, 800 г хлеба, 235 г картошки, 43 г мяса, 35 г сахара, 20 г макарон, 150 г масла.

27.2.  Меня отправили в 255-ый сп (в финском переводе – “JR 255” – «255-ый пехотный полк» – прим.). Плохо, что не в лыжный батальон. Приняли хорошо. Сало, мясо, хлеб. Сахар – на табак? Передовая – опасность? Тыл? Постараться выбраться? Я видел людей с передовой. Пугает мороз. Усиленный голодом.

28.2.  Я съел лишнее. Во время ужина две каши, 2 щей, 600 г хлеба. Я раздобыл 2 кг хлеба.

1.3.  Я наелся хлеба вдоволь. Тем не менее, слабость, как и раньше.

2.3.  Февраль теплый. Солнце, тишина. Рубка дров.

3.3.  Врач ничего не знает. (Не отправит меня в лазарет).

4.3.  Пищеблок – что за паршивое местечко. Кухня жирует. Солдатам дают воду. Отправление назад в батальон.

5.3.  В 6-ой роте. И старший и младший комиссары грубияны.

6.3.  Субботние занятия. Слишком много патронов (200 шт.). Один боекомплект? Боевая тревога.

7.3.  Расчистка траншей. Холодно. Тихо. Финны в 2 км.

8.3.  Расчистка траншей. Баня. Понос.

9.3.  В карауле. 2 человека одновременно. Понос.

10.3.  Я болен. Нет писем. Нет возможности писать письма. Командир взвода, старший сержант, сидит за столом – не получили еды. Отобрали полушубок. Холодно. Голодно.

11.3.  Разговор с командиром отделения. Лещенко (в финском переводе – “Leshenko” – прим.).

12.3.  Больно холодно. Меня назначили командиром второго отделения.

13.3.  Расчистка противотанковых препятствий. Я не могу поднять руки, слишком высокие. Право холодно.

14.3.  Взвод дежурный. 15.2. (так в тексте – прим.) тоже дежурный. В штабе батальона старшему лейтенанту: есть дополнительный хлеб. Им выдают на 40 г больше масла. Тем, кто идет в разведку, водку.

16.3.  В патруле. Цель: взять пленного. 200 м от финнов. Устал так же, как раньше в 164-ом. 200 – 400 г хлеба недостаточно. Мясо как резина. Чувствую себя плохо. Я в неважной форме.

17.3.  Встречался с врачом. Относится с подозрением. Все-таки дал 2 дня освобождения. Нарыв на лице.

18.3.  Младший лейтенант Зверев приказал работать. Я отказался.

19.3.  Жалоба политруку. Политрук приказал работать. Я попросил перевода в другой взвод.

20.3.  Младший лейтенант смирился с тем, чтобы разрешить мне 2 дня отдыха. Здесь те же темы разговоров: еда, голод.

21.3.  Отдых.

23.3.  Рота на дежурстве. Командир батальона приказал содержать помещения чистыми. Разговаривал о переходе на более подходящее место работы.

24.3.  Я разговаривал с начальником снабжения батальона о своей болезни. Завтра командир батальона проверяет кухню. Снег тает. Вода.

25.3.  Тактические учения. Холодно.

26.3.  Рота дежурная.

27.3.  Я ничего не делал. Выбросил завтрак. Не могу есть. Еда плохая.

28.3.  Еда плохая. (Неразборчиво, говорит о еде).

29.3.  Расчистка траншей. Финны нас обнаружили. Стреляли из минометов. Одна мина взорвалась в нескольких метрах. Мой противогаз поврежден. Уши заложило. Нас отправили работать в другое место. Силы на исходе.

30.3.  Рота дежурная. Командир роты Огородников (в финском переводе – “Ogorod” – прим.) запретил мне ходить к батальонным врачам.

31.3.  Ночная тревога. Я ждал смены. Я не хотел идти в траншеи. Меня отправили назад. Командир роты взял мой паек табака. Я болен и слаб. У меня трудности с ходьбой. Командир батальона (неразборчиво). Новый караульный пост. Финны активны. Они подорвали дот. (Около 5 утра 31 марта 1942 года финской штурмовой группой из состава 7-го пехотного полка был подорван орудийно-пулеметный дот «Истребитель», известный финнам как “Ojasen bunkkeri” (бункер Оянена) – прим.).

1.4.  В карауле. Ночью собираюсь расчищать траншеи. Мне приказали участвовать в задании. Задание: взять пленного. Дайте еды. Я слишком устал ходить.

В НАЧАЛО СТРАНИЦЫ К ПЕРЕЧНЮ ФИНСКИХ ИСТОЧНИКОВ